The Curious Case of Benjamin Button

テレビでやたらと宣伝している「ベンジャミン・バトン」の原作がフィッツジェラルドだと聞いて、読んでみることにしました。

もちろんiPhoneです。

70歳の老人として誕生した男が、年を経るごとにだんだん若返っていって、赤ん坊として死ぬというストーリーで、まさしくワンアイデア。何故そうなったのかとか、細かな辻褄合わせとか全く考えてないので、SFとは呼べない。むしろアメリカ文学伝統のトールテール(ほら話)系統のお話です。

率直なところ単純でつまらない話なので、映画化作品がこれほど高い評価(アカデミー賞13部門ノミネート)を受けているということは、よほど脚本が優れているんでしょう。映画はブラッド・ピットケイト・ブランシェット主演の恋愛映画になっているようですが、原作はとても恋愛小説とは言えません。ただし、主人公が未来の妻と出会う舞踏会のシーンだけは、さすがにフィッツジェラルドです。20歳になって外見が50歳くらいの主人公に対して、年上が好みだと告げる美少女ヒルデガルド嬢の台詞がこちら。

"I like men of your age," Hildegarde told him. "Young boys are so idiotic. They tell me how much champagne they drink at college, and how much money they lose playing cards. Men of your age know how to appreciate women."

Benjamin felt himself on the verge of a proposal—with an effort he choked back the impulse. "You're just the romantic age," she continued—"fifty. Twenty-five is too wordly-wise; thirty is apt to be pale from overwork; forty is the age of long stories that take a whole cigar to tell; sixty is—oh, sixty is too near seventy; but fifty is the mellow age. I love fifty."

う〜ん、こういうところは天才的。